Lucrez pentru o contesă, un fel de majordom. Dimineața îi duc micul dejun și facem dragoste, la prânz o servesc la masă și facem dragoste, la ora
![]() |
Lucrez pentru o contesă |
Doi prieteni de peste șaizeci de ani se întâlnesc și încep să vorbească:
— Ei, Giovanni, ce mai faci?
— Ei, nu mă pot plânge, muncesc!
— Ah, și ce faci frumos?
— Lucrez pentru o contesă, un fel de majordom. Dimineața îi duc micul dejun și facem dragoste, la prânz o servesc la masă și facem dragoste, la ora cinci după-amiaza îi aduc ceaiul și o fac din nou fericită, seara după cină o facem din nou, iar la miezul nopții, când îi duc mușețelul, profit și mai tragem o partidă rapidă!
Prietenul îl privește cu uimire și exclamă:
— Pe bune?! La vârsta ta încă mai poți?
Iar Giovanni: — De unde să știu? Încep de mâine!
Deutsch (Germană)
Zwei Freunde über sechzig treffen sich und fangen an zu plaudern: „Na, Giovanni, wie geht’s?“ „Ach, ich kann mich nicht beklagen, ich arbeite!“ „Ah, und was machst du Schönes?“ „Ich arbeite bei einer Gräfin, eine Art Butler. Morgens bringe ich ihr das Frühstück und wir lieben uns, mittags serviere ich das Essen und wir lieben uns, um fünf Uhr nachmittags bringe ich ihr den Tee und mache sie wieder glücklich, abends nach dem Essen lieben wir uns erneut und um Mitternacht, wenn ich ihr den Kamillentee bringe, nutzen wir die Gelegenheit für eine schnelle Nummer!“ Der Freund sieht ihn staunend an und ruft: „Wahnsinn! In deinem Alter schaffst du das noch?“ Und Giovanni: „Woher soll ich das wissen! Ich fange erst morgen an!“
English (Engleză)
Two friends in their sixties meet and start talking: "So, Giovanni, how's it going?" "Well, I can't complain, I'm working!" "Oh, and what are you doing?" "I work for a countess, a sort of butler. In the morning I bring her breakfast and we make love, at noon I serve lunch and we make love, at five in the afternoon I bring her tea and make her happy again, in the evening after dinner we do it again, and at midnight when I bring her chamomile tea, I take advantage and we have a quickie!" The friend looks at him in amazement and exclaims: "Wow! At your age, you can still do all that?" And Giovanni: "How should I know? I start tomorrow!"
Français (Franceză)
Deux amis de plus de soixante ans se rencontrent et commencent à discuter : « Alors, Giovanni, comment ça va ? » « Eh bien, je ne peux pas me plaindre, je travaille ! » « Ah, et qu'est-ce que tu fais de beau ? » « Je travaille pour une comtesse, une sorte de majordome. Le matin, je lui apporte le petit-déjeuner et nous faisons l'amour, à midi je sers à table et nous faisons l'amour, à cinq heures de l'après-midi je lui apporte le thé et je la rends à nouveau heureuse, le soir après le dîner on recommence, et à minuit, quand je lui apporte sa camomille, j'en profite pour une petite affaire rapide ! » L'ami le regarde avec étonnement et s'exclame : « Ça alors ! À ton âge, tu y arrives encore ? » Et Giovanni : « Qu'est-ce que j'en sais ! Je commence demain ! »
Español (Spaniolă)
Dos amigos de más de sesenta años se encuentran y empiezan a hablar: —¿Y bien, Giovanni, cómo va todo? —Bueno, no me puedo quejar, ¡estoy trabajando! —Ah, ¿y qué haces de bueno? —Trabajo para una condesa, soy como una especie de mayordomo. Por la mañana le llevo el desayuno y hacemos el amor, al mediodía sirvo la mesa y hacemos el amor, a las cinco de la tarde le llevo el té y la hago feliz de nuevo, por la noche después de la cena lo hacemos otra vez, y a medianoche, cuando le llevo la manzanilla, ¡aprovecho y echamos un polvete! El amigo lo mira con asombro y exclama: —¡Caramba! ¿A tu edad todavía puedes con todo eso? Y Giovanni: —¡Yo qué sé! ¡Empiezo mañana!
Português (Portugheză)
Dois amigos com mais de sessenta anos se encontram e começam a conversar: "Então, Giovanni, como vai?" "Bem, não posso me queixar, estou trabalhando!" "Ah, e o que você faz de bom?" "Trabalho para uma condessa, uma espécie de mordomo. De manhã levo o café da manhã e fazemos amor, ao meio-dia sirvo a mesa e fazemos amor, às cinco da tarde levo o chá e a faço feliz novamente, à noite depois do jantar fazemos de novo, e à meia-noite, quando levo a camomila, aproveito e damos uma rapidinha!" O amigo olha para ele com espanto e exclama: "Nossa! Na sua idade você ainda consegue?" E Giovanni: "E eu lá sei! Começo amanhã!"
日本語 (Japoneză)
60代の友人生同士が会って話し始めました。 「ジョバンニ、調子はどうだい?」 「まあ、文句はないよ。働いてるんだ!」 「へえ、どんな仕事をしてるんだい?」 「伯爵夫人のところで執事のような仕事をしてるんだ。朝は朝食を運んで愛し合い、昼は給仕をして愛し合い、午後5時にはお茶を運んで彼女をまた幸せにし、夕食後はまた愛し合い、真夜中にカモミールティーを運ぶ時も、その隙にクイックに楽しむんだ!」 友人は驚いて叫びました。 「すごいな!お前の年でまだそんなに元気なのか?」 するとジョバンニは言いました。 「さあ、どうかな!明日から初出勤なんだ!」
Lucrez pentru o contesă, Lucrez pentru o contesă, Lucrez pentru o contesă


COMMENTS